สำนักพิมพ์: IATIS and Chalermprakiat Center of Translation and Interpretation at Chulalongkorn University
ผลลัพธ์:  69
เรียงข้อมูลโดย:  
41
12 พ.ค. 2568
Exploring the Microethics of Fansub Communities in Mainland China: A Vignette Analysis Focused on Analytical Ethical Decision-making
42
12 พ.ค. 2568
A Sensory Study for the Translation of Atmosphere in Silvina Ocampo’s Short Stories
43
12 พ.ค. 2568
Book Review: New Advances in Translation Technology: Applications and Pedagogy
44
12 พ.ค. 2568
Book Review: Translation and Interpreting in the Age of COVID-19
45
12 พ.ค. 2568
Book Review: Translation and Race
46
12 พ.ค. 2568
Mapping Saudi Institutions’ Translation and Interpreting Research in the Web of Science and Scopus: A Bibliometrics Approach
47
12 พ.ค. 2568
Eye-key Span as a Measure of Cognitive Effort in Translation: A Study on the Influence of Directionality on Cognitive Effort
48
12 พ.ค. 2568
A Historiographical Analysis of Translation Histories in Iran: The Case of Iranian Scholarly Journal Articles
49
12 พ.ค. 2568
Translating First-hand Accounts of Violence Against Women in Conflict Zones
50
12 พ.ค. 2568
Literary Translator Competence from the Iranian Teachers’ Perspective: A Qualitative Approach
51
20 ม.ค. 2568
Transfer of Phraseological Units (Collocations) in Literary Translation: Corpus-based Research in the French Language and its Equivalents in Italian and Polish
52
20 ม.ค. 2568
Revisiting the (Un-)translatability of the Quranic Discourse in Light of the Hermeneutic Approach to Translation
53
20 ม.ค. 2568
Translators in Fabula: Bridging Transfiction and Translator Studies through a Comparative Analysis of Contemporary Italian Narratives
54
20 ม.ค. 2568
Title reviewed: Nika, O., Hrytsenko, S., Korolova, N., Oleshko, Yu., & Mazepova, Yu. (2023). Ukrainsko-anhliiskyi slovnyk medychnoho strakhuvannia [Ukrainian-English Medical Insurance Dictionary]
55
20 ม.ค. 2568
The Effect of Self-revision on the Quality of Texts Translated by Trainee Translators
56
20 ม.ค. 2568
Transformation of Literary Translations of the Literary Classics by Abai Kunanbayev
57
20 ม.ค. 2568
Designing Multilingual Questionnaires for Translation and Interpreting Studies: A Reflective Paper Based on a Survey of Swiss Federal Translators’ Profiles and Needs
58
20 ม.ค. 2568
Spontaneous Translating and Translanguaging in a Russian Language Classroom
59
20 ม.ค. 2568
Editorial Introduction
60
20 ส.ค. 2567
New Voices in Translation Studies Vol. 29 No. 1 (2024)
61
1 ก.ค. 2567
Retelling the Sacred: Cultural Translation and Beyond
62
6 มิ.ย. 2567
Ulster Museum’s “The Troubles and Beyond Gallery” in Chinese: Translating Difficult Histories in Northern Ireland
63
6 มิ.ย. 2567
Dialogue Interpreting between Cinema and Digital Media: The Giffoni Film Festival as a Case Study
64
6 มิ.ย. 2567
A Corpus-Based Approach to Creativity in Non-Professional Subtitles: The Case of Hapax Legomena
65
6 มิ.ย. 2567
English-Vietnamese Translation Strategies of Subtitles Involving Humor in the TV Series “Modern Family”
66
6 มิ.ย. 2567
Adult Translators and Child Readers. A Case Study of The Wind in the Willows in Chinese Translation
67
6 มิ.ย. 2567
André de Lorde in English and in Polish. Particularism vs Essentialism. Two Approaches to the Translation of a Grand-Guignol Dramatic Text
68
6 มิ.ย. 2567
Transplanting English Dialect Verse: John Clare in Translation
69
6 มิ.ย. 2567
Editorial
69
/
2
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ