Translating First-hand Accounts of Violence Against Women in Conflict Zones
รหัสดีโอไอ
Creator Ghadah Kadi
Title Translating First-hand Accounts of Violence Against Women in Conflict Zones
Publisher IATIS and Chalermprakiat Center of Translation and Interpretation at Chulalongkorn University
Publication Year 2568
Journal Title New Voices in Translation Studies
Journal Vol. 30
Journal No. 1
Page no. 31-71
Keyword audiovisual translation, emotional expressions, gender-based violence documentaries, subtitling strategies
URL Website https://newvoices.arts.chula.ac.th/
Website title New Voices in Translation Studies
ISSN 1819-5644
Abstract In the media, gender-based violence (GBV) has received attention to tackle the problem by amplifying the voices of its survivors. The translation of such accounts particularly into English, as it amplifies their reach, is largely overlooked. This paper sheds light on the current subtitling behaviour in documentaries featuring Arabic first-hand accounts of GBV associated with the conflict in Syria, focussing on the subtitling of emotional expressions as an integral dimension of recounting a first-hand experience of GBV. The English subtitles of six documentaries are extracted in order to compile a parallel corpus of emotional expressions to be analysed both qualitatively and quantitively. The analysis of 199 Arabic emotional expressions shows that subtitlers used various strategies to render them into English, with ‘Transfer’ and ‘Condensation’ being the most common. The results indicate that some nuances of trauma in the original GBV narratives are not captured in the translated subtitles.
ศูนย์การแปลและล่ามเฉลิมพระเกียรติ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย

บรรณานุกรม

EndNote

APA

Chicago

MLA

ดิจิตอลไฟล์

Digital File
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ