วารสาร: ศูนย์การแปลและล่ามเฉลิมพระเกียรติ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย (nvts)
ผลลัพธ์:  502
เรียงข้อมูลโดย:  
201
6 ส.ค. 2566
Title reviewed: Origins and Legacies of Marcel Duhamel’s Série Noire by Alistair Rolls, Clara Sitbon and Marie-Laure Vuaille-Barcan (2018)
202
6 ส.ค. 2566
Title reviewed: Translating Picturebooks: Revoicing the Verbal, the Visual and the Aural for a Child Audience by Riitta Oittinen, Anne Ketola and Melissa Garavini (2018)
203
6 ส.ค. 2566
Title reviewed: Translation and Social Media. In Theory, in Training and in Professional Practice by Renée Desjardins (2017)
204
6 ส.ค. 2566
Exploring Skopos in the Dutch Dubbed Versions of the Songs of Disney's Frozen
205
4 ส.ค. 2566
From Theory to Practice: A New Perspective on the Ethics of Translation
206
4 ส.ค. 2566
Collaborative Translation in Online Communities of Practice: An Ethnographic Study of Yeeyan
207
4 ส.ค. 2566
Legal Interpreters for Ethnic Minorities in Hong Kong: Identities and Cultural Mediation
208
4 ส.ค. 2566
Optimizing Terminological Equivalence through Experimenting with Translationally-sustained Terminographic Work
209
4 ส.ค. 2566
Title reviewed: Telling the Story of Translation: Writers who Translate by Judith Woodsworth (2017)
210
4 ส.ค. 2566
Title reviewed: Translation Studies Beyond the Postcolony, edited by Kobus Marais and Ilse Feinauer (2017)
211
4 ส.ค. 2566
Title reviewed: Feminist Translation Studies. Local and transnational perspectives, edited by Olga Castro and Emek Ergun (2017)
212
4 ส.ค. 2566
Title reviewed: Fictional Translators: Rethinking Translation through Literature, by Rosemary Arrojo (2018)
213
4 ส.ค. 2566
Understanding the Dynamics of User-Generated Translation on YouTube: A Bourdieusian Perspective
214
4 ส.ค. 2566
Construction and Validation of a Computerized Open-ended Bi-functional Translation Assessment System (COBTAS)
215
4 ส.ค. 2566
Editors’ Introduction
216
4 ส.ค. 2566
Tasting Other Tongues: The Translation of Guillermo Fadanelli’s ¿Te veré en el desayuno?
217
4 ส.ค. 2566
A Grammar of God: Translation, Grammar and Memory in the Arte y reglas de la lenguatagala (1610)
218
4 ส.ค. 2566
Multilingual Knowledge Production and Dissemination in Wikipedia: A spatial narrative analysis of the collaborative construction of city-related articles within the user-generated encyclopaedia
219
4 ส.ค. 2566
Managing Translation Projects: Practices and quality in production networks
220
4 ส.ค. 2566
Afterlives: Benjamin, Derrida and Literature in Translation
221
4 ส.ค. 2566
(Post-)Editing: A Workplace Study of Translator-Computer Interaction at TextMinded Danmark A/S. 2017. Aarhus University
222
4 ส.ค. 2566
Exploring the Translation of Feminist Philosophy: Simone de Beauvoir’s Le Deuxième Sexe
223
4 ส.ค. 2566
Title reviewed: What is Cultural Translation? by Sarah Maitland (2017)
224
4 ส.ค. 2566
Title reviewed: Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies by Edwin Gentzler (2017)
225
4 ส.ค. 2566
Empresses adapted to impress: Examining adaptation and translation in the TV Series Empresses in the Palace
226
4 ส.ค. 2566
Using Translation Research to Model Word-Image Interaction
227
4 ส.ค. 2566
The Quality of Mercy: A corpus-based analysis of the quality of volunteer translations for non-profit organizations (NPOs)
228
4 ส.ค. 2566
Applications of Simultaneous-Interpreting Corpora in Terminology Research
229
4 ส.ค. 2566
The Treatment of Intertextuality in Translation Studies: A case study with the latest English translation of Simone de Beauvoir’s Le Deuxième Sexe
230
4 ส.ค. 2566
Editors’ Introduction
231
3 ส.ค. 2566
A Literary Translation in the Making: An In-depth Investigation into the Process of a Literary Translation from French into Maltese
232
3 ส.ค. 2566
The Clash of Articulations: Aesthetic Shock, Multivalent Narratives and Islam in the Post-9/11
233
3 ส.ค. 2566
Collaborative Translation in Online Communities of Practice: An Ethnographic Study of Yeeyan
234
3 ส.ค. 2566
Title reviewed: Bourdieu in Translation Studies: The Socio-cultural Dynamics of Shakespeare Translation in Egypt, by Sameh Hanna (2016)
235
3 ส.ค. 2566
Title reviewed: Remapping Habitus in Translation Studies, edited by Gisella M. Vorderobermeier (2014)
236
3 ส.ค. 2566
A Closer Look into the Life of Ordinary Translators through Unordinary Sources: The Use of Obituaries as a Microhistory Tool to Study Translators and Translation in Ohio
237
3 ส.ค. 2566
How Paratexts Influence the Reader’s Experience of English Translations of La Fontaine’s Fables
238
3 ส.ค. 2566
How should Huineng Speak? Text Complexity in Translations of the Platform Sutra
239
3 ส.ค. 2566
Editors’ Introduction
240
27 ก.ค. 2566
Rumi’s Sufism Received in and Perceived by the English-speaking and French-speaking Worlds: A Study of the English and French Translations
502
/
13
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ