วารสาร: ศูนย์การแปลและล่ามเฉลิมพระเกียรติ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย (nvts)
ผลลัพธ์:  502
เรียงข้อมูลโดย:  
161
11 ส.ค. 2566
Translation of Judgments: A Corpus Study of the Textual Fit of EU to Polish Judgments
162
11 ส.ค. 2566
An Analysis of Translation Procedures of Japanese Manga into Malay from a Social Semiotic Multimodal Perspective
163
11 ส.ค. 2566
An Audience-oriented Approach to Online Communication in English: The Case of European University Museums’ Websites
164
11 ส.ค. 2566
Promoting Translation-oriented Writing Competence in Arabic: A Study in the Field of Language Didactics with Reference to University-level Teaching
165
11 ส.ค. 2566
A Study on the Self-translation of Allusions in Bit Palas by Elif Shafak
166
11 ส.ค. 2566
Self-translation in Spain between Visibility and Invisibility
167
11 ส.ค. 2566
Queer Multilingualism and Self-Translating the Queer Subject in Klaus Mann’s The Turning Point (1942) and Der Wendepunkt (1952)
168
11 ส.ค. 2566
Cultural and Linguistic Liminality: Tsitsi Dangarembga’s The Book of Not as (Self-)Translation
169
11 ส.ค. 2566
The ‘Polyglot Poetics’ of Ulrike Draesner's Schwitters (in the Lakes)
170
11 ส.ค. 2566
A Barbarian in Rome, On Writing and Translating Between Two Literatures: A Conversation with Sinan Antoon
171
11 ส.ค. 2566
Editors’ Introduction
172
10 ส.ค. 2566
Interpreting Dissent: Narratives About American Sign Language-English Interpreting for the Deaf President Now Protest
173
10 ส.ค. 2566
On the Construct Validity of Translation Accreditation Test: A Prior Theory-based Validation Approach
174
10 ส.ค. 2566
Title reviewed: Explicitation in Consecutive Interpreting by Fang Tang (2018)
175
10 ส.ค. 2566
Features and Functions of Paratexts in Western Translation Studies Book Series in China
176
10 ส.ค. 2566
The Translation of Pitch Movement in Dubbed Dialogue
177
10 ส.ค. 2566
Audiovisual Accessibility for the Deaf and the Hard of Hearing in Iran
178
10 ส.ค. 2566
Towards an Empirical Approach for Detecting and Investigating Plagiarism in Literary Retranslation: The plagiarism controversy of John Payne and Sir Richard Burton
179
10 ส.ค. 2566
Exploring Translators’ and Publishers’ Perspectives on Censorship: The Soft Machine and Snuff Court Cases
180
10 ส.ค. 2566
Editors’ Introduction
181
9 ส.ค. 2566
Texts and Traditions in Seventeenth Century Goa: Reading Cultural Translation, Sacredness, and Transformation in the Kristapurāṇa of Thomas Stephens S.J.
182
9 ส.ค. 2566
Bible Translation and Language Elaboration: The Igbo Experience
183
8 ส.ค. 2566
Interpreting in the Media: Organisational, Interactional and Discursive Aspects of Dialogue Interpreting in Radio Settings: A Study of Spain's Radio 3
184
8 ส.ค. 2566
The Operational Norms of Prefabricated Chunks in Chinese-English Consecutive Interpreting: A Corpus-based Approach
185
8 ส.ค. 2566
Cognitive Behaviors in the Translation Process: A Case Study of Student Translators
186
8 ส.ค. 2566
Translation in the Borderlands of Spanish: Balancing Power in English Translations from Judeo-Spanish and Spanglish
187
8 ส.ค. 2566
Translation Networks and Power: An Archival Research on the English Translation of Mo Yan’s The Garlic Ballads
188
8 ส.ค. 2566
Negotiating Power and Translation in a Bilingual (British Sign Language/English) Rehearsal Room
189
8 ส.ค. 2566
The Semantic Elaboration and Subversion of Iko in Igbo Bible Translation
190
8 ส.ค. 2566
Understanding the Social Dynamics of Amateur Subtitling: A Bourdieusian Perspective on Fansubbing in China
191
8 ส.ค. 2566
Interpreting as Ideologically-Structured Action: Collective Identity between Activist Interpreters and Protesters
192
8 ส.ค. 2566
Translating “Unequal Treaties” between China and Great Britain during 1842-1843: Reconstruction of Ideology and Practice of Power
193
8 ส.ค. 2566
When Vaginas Speak Chinese: Mobilizing Feminism through Translation
194
8 ส.ค. 2566
Editors’ Introduction (Vol. 20)
195
8 ส.ค. 2566
Editors’ Introduction (Vol. 19)
196
6 ส.ค. 2566
Analysing Fragmented Narratives: Twitter Reporting of the 3 July Military Intervention in Egypt
197
6 ส.ค. 2566
Alice’s Travels in the Chinese Language: The Role of the Translator in Translating Children’s Literature
198
6 ส.ค. 2566
The Translator’s Fictions: The Translator as Protagonist in Recent Literature in Spanish
199
6 ส.ค. 2566
Iraqi Women’s Stories: Reading Iraqi Women Writers’ Arabic Novels in English Translation Using Analytical Perspectives of Feminist Translation
200
6 ส.ค. 2566
Title reviewed: Eco-Translation Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene by Michael Cronin (2017)
502
/
13
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ