วารสาร: ศูนย์การแปลและล่ามเฉลิมพระเกียรติ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย (nvts)
ผลลัพธ์:  502
เรียงข้อมูลโดย:  
241
27 ก.ค. 2566
The Modification of Translation Universals in Revised Texts
242
27 ก.ค. 2566
The Periodical as a Site of Translational Inquiry into Hollywood-Driven Vernacular Modernism: The Turkish Film Magazine Yıldız (1938–1954)
243
27 ก.ค. 2566
An Exploration into the Semiotic Rationale for Gender Shifts in English-Arabic Literary Translation: the case of Toni Morrison’s The Bluest Eye
244
27 ก.ค. 2566
Between the Centre and the Periphery: Schulzian Style in English Translation
245
27 ก.ค. 2566
A Corpus Based Genre Analysis of Institutional Translation in Korea
246
27 ก.ค. 2566
Title reviewed: Interconnecting Translation Studies and Imagology, edited by Luc van Doorslaer, Peter Flynn and Joep Leerssen (2015)
247
27 ก.ค. 2566
Title reviewed: Translating Children's Literature: Translation Practices Explained, by Gillian Lathey (2015)
248
27 ก.ค. 2566
Measuring Post-editing Time and Effort for Different Types of Machine Translation Errors
249
27 ก.ค. 2566
Developing a ‘Neo-Metric’ for the Evaluation of Translation Memory
250
27 ก.ค. 2566
Rap Lyrics Translation: Theoretical and Practical Aspects
251
27 ก.ค. 2566
Editors’ Introduction
252
24 ก.ค. 2566
Explication of Implicatures in the Persian Translation of Barack Obama’s Selected Speeches
253
24 ก.ค. 2566
Cognitive Effort in Post-Editing of Machine Translation: evidence from eye movements, subjective ratings, and think-aloud protocols
254
24 ก.ค. 2566
The Profession and Didactics of Subtitling: a mixed-methods research from global to local, with a focus on Italian- and English-speaking contexts
255
24 ก.ค. 2566
Functionalist Approaches in Translation Studies and Intercultural Communication Studies: design and implementation of a translation model for healthcare texts
256
24 ก.ค. 2566
The Representation of Central-Southern Italian Dialects and African-American Vernacular English in Translation: issues of cultural transfers and national identity
257
24 ก.ค. 2566
Title reviewed: Audiovisual Translation in the Digital Age: The Italian Fansubbing Phenomenon, by Serenella Massidda (2015)
258
24 ก.ค. 2566
Title reviewed: Self-translation: Brokering Originality in Hybrid Culture, edited by Anthony Cordingley (2013)
259
24 ก.ค. 2566
Defining ‘Community’ for Community Translation
260
24 ก.ค. 2566
Towards Professionalizing Public Service Translators in China: Education and Certification
261
24 ก.ค. 2566
Translation Policies and Community Translation: The U. S., a Case Study
262
24 ก.ค. 2566
Analysis of Healthcare Videos Addressed to Migrant Populations in Spain
263
24 ก.ค. 2566
Public Service Interpreting and Translation (PSIT) as a Social Integration Tool
264
24 ก.ค. 2566
Where ‘fiscal’ Cannot Mean ‘financial’: A Case Study at the Crossroads of Legaland Public Service Translation Taxonomies
265
24 ก.ค. 2566
Legal Translation as a Human Right: Ensuring a Fair Trial through Translation Quality and Training
266
24 ก.ค. 2566
Translation at the European Union and English as a Lingua Franca: Can erasing Language Hierarchy foster Multilingualism?
267
24 ก.ค. 2566
Special Issue Editorial: ‘Community Voices: Perspectives in public service translation’
268
24 ก.ค. 2566
Editors’ Introduction
269
21 ก.ค. 2566
Images of the Western Balkans in English Translations of Contemporary Children’s Literature
270
21 ก.ค. 2566
Transformation Through Translation: Translation policies at Amnesty International
271
21 ก.ค. 2566
“There has been some kind of explosion-like phenomenon”: Press conferences during the Fukushima nuclear crisis as instances of translation
272
21 ก.ค. 2566
20th Century Lipogrammatic Novels and their Translations
273
21 ก.ค. 2566
Translators in the Making: An Empirical Longitudinal Study on Translation Competence and its Development
274
21 ก.ค. 2566
Politics, Translation, Democracy: the case of the 2012 Egyptian Constitution and its translation into English
275
21 ก.ค. 2566
Beyond Monolingualism: A Descriptive and Multimodal Methodology for the Dubbing of Polyglot Films
276
21 ก.ค. 2566
Simplified Technical Spanish
277
21 ก.ค. 2566
Titles reviewed: The Map. A beginner’s guide to doing research in translation (2002), Research Methodologies in Translation Studies (2014)
278
21 ก.ค. 2566
Titles reviewed: Teaching and Researching Translation (2001), The Map. A beginner’s guide to doing research in translation (2002), Research Methodologies in Translation Studies (2014)
279
21 ก.ค. 2566
Scientific and Technical Translation in Brazilian Journals: A benchmark literature review
280
21 ก.ค. 2566
Recreating Multimodal Cohesion in Audio Description: A Case Study of Audio Subtitling in Dutch Multilingual Films
502
/
13
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ