Eye-key Span as a Measure of Cognitive Effort in Translation: A Study on the Influence of Directionality on Cognitive Effort
รหัสดีโอไอ
Creator Marcelina Pietryga
Title Eye-key Span as a Measure of Cognitive Effort in Translation: A Study on the Influence of Directionality on Cognitive Effort
Publisher IATIS and Chalermprakiat Center of Translation and Interpretation at Chulalongkorn University
Publication Year 2568
Journal Title New Voices in Translation Studies
Journal Vol. 30
Journal No. 1
Page no. 104-127
Keyword cognitive effort, directionality, EKS, translation trainees, translation process
URL Website https://newvoices.arts.chula.ac.th/
Website title New Voices in Translation Studies
ISSN 1819-5644
Abstract This exploratory study aims to analyze the influence of directionality on cognitive effort, which is operationalized through the eye-key span (EKS). The EKS is measured as a time lag that lasts before the translation of a given collocation from when the participant fixated on it for the last time. The points of interest analyzed in this study are 14 collocations in two texts. Participants worked in both directions in the Polish-English language pair, and the data were collected from 25 translation trainees using eye-tracking and keylogging. It was hypothesized that following the Golden Rule of translation by Peter Newmark (1988), the participants would produce longer EKS in the L1-L2 translation direction. Although some differences in the mean values between the two translation directions can be observed in detail on histograms, the inferential statistics did not confirm the hypothesis as the statistical test did not reach statistical significance.
ศูนย์การแปลและล่ามเฉลิมพระเกียรติ คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย

บรรณานุกรม

EndNote

APA

Chicago

MLA

ดิจิตอลไฟล์

Digital File
DOI Smart-Search
สวัสดีค่ะ ยินดีให้บริการสอบถาม และสืบค้นข้อมูลตัวระบุวัตถุดิจิทัล (ดีโอไอ) สำนักการวิจัยแห่งชาติ (วช.) ค่ะ