<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml><bibliography><APA>Maria-Venetia Kyritsi. (2011) My Mother Cooked Me,My Father Ate Me: the treatment of taboos in English translations of the Grimms’ Kinder- und Hausmärchen (1823-2005). &lt;i&gt;New Voices in Translation Studies&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;7&lt;/i&gt;(1), -.</APA><Chicago>Maria-Venetia Kyritsi. "My Mother Cooked Me,My Father Ate Me: the treatment of taboos in English translations of the Grimms’ Kinder- und Hausmärchen (1823-2005)". New Voices in Translation Studies  7 (2011):-.</Chicago><MLA>Maria-Venetia Kyritsi. My Mother Cooked Me,My Father Ate Me: the treatment of taboos in English translations of the Grimms’ Kinder- und Hausmärchen (1823-2005). IATIS and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University:ม.ป.ท. 2011.</MLA></bibliography></xml>
