<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<xml><bibliography><APA>Sanne Parlevliet. (2007) "It beseems me not to say": Irony as a device to design a dual audience in translations for children. &lt;i&gt;New Voices in Translation Studies&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;3&lt;/i&gt;(1), 44-56.</APA><Chicago>Sanne Parlevliet. ""It beseems me not to say": Irony as a device to design a dual audience in translations for children". New Voices in Translation Studies  3 (2007):44-56.</Chicago><MLA>Sanne Parlevliet. "It beseems me not to say": Irony as a device to design a dual audience in translations for children. IATIS and the Centre for Translation and Textual Studies (CTTS) at Dublin City University:ม.ป.ท. 2007.</MLA></bibliography></xml>
